定风波重点句子97句(定风波重点句子英文)

作者:短句子来源:句子集488发布时间:
## 定风波重点句子及英文翻译

以下列举了定风波中的97句重点句子,并将其翻译成英文。为了更清晰地呈现内容,每个句子的英文翻译都用 `

` 标签包裹。

**1. “十年生死两茫茫,不思量,自难忘。”**

Ten years of life and death, two vast expanses, I don't dwell on it, yet I can't forget.


**2. “千里孤坟,无处话凄凉。”**

A lonely grave a thousand miles away, nowhere to speak of my sorrow.


**3. “纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。”**

Even if we were to meet again, we wouldn't recognize each other, my face is covered in dust, and my hair is like frost.


**4. “夜来风叶已鸣廊,雨打梨花深闭门。”**

Last night, the wind blew through the leaves, making a sound in the corridor, and the rain beat on the pear blossoms, shutting the door tight.


**5. “无人信,但凭栏处,泪沾襟。”**

No one believes me, but standing at the railing, tears stain my clothes.


**6. “东风恶,欢情薄。一杯酒,问君能醉否?”**

The east wind is cruel, the joy is fleeting. A cup of wine, can you get drunk with me?


**7. “且共从容,垂杨紫陌洛城东。”**

Let us enjoy this moment together, walking leisurely along the path of willow trees, east of Luoyang.


**8. “忍把浮名,换了浅斟低唱。”**

I'd rather give up my fleeting fame, in exchange for a quiet sip of wine and a low, soft song.


**9. “多少事,从来急,天地转,光阴迫。”**

So many things happen so quickly, the world spins, and time presses on.


**10. “一霎时,十年间,花开花落几回春。”**

In a blink of an eye, ten years have passed, how many times have the flowers bloomed and fallen?


**11. “可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。”**

Sadly, those bones by the unpredictable river, are still the people in my dreams.


**12. “夜雨剪春韭,新炊间黄粱。”**

Night rain cuts the spring chives, new rice cooks in the yellow millet.


**13. “人生如梦,一尊还酹江月。”**

Life is like a dream, a toast to the river moon.


**14. “故国神游,多情应笑我,早生华发。”**

My thoughts wander to my homeland, and I feel a pang of sadness, a sense of longing.


**15. “我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。”**

I want to ride the wind and go back home, but I fear that the jade palace in the sky is too cold up high.


**16. “起舞弄清影,何似在人间。”**

Dancing in the moonlight, what's the difference from being alive in the world?


**17. “莫等闲,白了少年头,空悲切。”**

Don't waste your time, your youth will be gone in a flash, and then you'll only have regrets.


**18. “老骥伏枥,志在千里。”**

Even an old horse, though resting in the stable, still yearns to travel a thousand miles.


**19. “烈士暮年,壮心不已。”**

A valiant man, even in his old age, still has a strong heart.


**20. “人生自古谁无死?留取丹心照汗青。”**

Since ancient times, who has not died? Leave behind a loyal heart to shine brightly in history.


**21. “人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。”**

When life is good, one should enjoy it to the fullest, don't let the golden cup face the moon empty.


**22. “天生我才必有用,千金散尽还复来。”**

I was born with talent, I must be of use, even if I spend all my wealth, it will come back to me.


**23. “会当凌绝顶,一览众山小。”**

I must climb to the highest peak, and from there, look down upon all the mountains as small.


**24. “长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。”**

When the strong wind breaks through the waves, there will be a time to sail to the distant sea with a full sail.


**25. “不识庐山真面目,只缘身在此山中。”**

I don't know the true face of Mount Lu, because I am still within the mountain.


**26. “问渠那得清如许,为有源头活水来。”**

Why is the water so clear? Because it has a constant flow of fresh water from its source.


**27. “天生我材必有用,千金散尽还复来。”**

I was born with talent, I must be of use, even if I spend all my wealth, it will come back to me.


**28. “宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。”**

A precious sword is forged through tempering, and the plum blossom fragrance comes from enduring hardship.


**29. “艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。”**

Hardships and sorrows have turned my hair white, I'm depressed and have stopped drinking.


**30. “人生不相见,动如参与商。”**

In life, when people are separated, they move like the stars Canopus and Antares, never to meet again.


**31. “山回路转不见君,雪上空留马行处。”**

The mountain road twists and turns, I can't see you, only your footprints remain in the snow.


**32. “落花流水春去也,天上人间。”**

The flowers fall, the water flows, spring is gone, both in heaven and on earth.


**33. “醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?”**

Don't laugh at me, drunk and sleeping on the battlefield, how many soldiers have returned from ancient wars?


**34. “故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。”**

My old friend left from the Yellow Crane Tower, in the month of March, when the fireworks are blooming, he went to Yangzhou.


**35. “孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。”**

The lonely sail and distant shadow disappear into the blue sky, only the Yangtze River flows on to the horizon.


**36. “海内存知己,天涯若比邻。”**

Even if our souls are separated by the vast sea, we are like close neighbors.


**37. “人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。”**

When life is good, one should enjoy it to the fullest, don't let the golden cup face the moon empty.


**38. “何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。”**

When will we sit together by the window, cutting the candle, and talk about the night rain in Bashan?


**39. “桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。”**

The water of Peach Blossom Spring is a thousand feet deep, yet it cannot compare to the depth of Wang Lun's love for me.


**40. “白日依山尽,黄河入海流。”**

The sun sets behind the mountain, the Yellow River flows into the sea.


**41. “欲穷千里目,更上一层楼。”**

To see a thousand miles, you must climb to a higher floor.


**42. “天涯何处无芳草,何必单恋一枝花。”**

Why dwell on a single flower when there are fragrant grasses everywhere?


**43. “天生我材必有用,千金散尽还复来。”**

I was born with talent, I must be of use, even if I spend all my wealth, it will come back to me.


**44. “读书破万卷,下笔如有神。”**

After reading ten thousand volumes, my writing becomes inspired.


**45. “海内存知己,天涯若比邻。”**

Even if our souls are separated by the vast sea, we are like close neighbors.


**46. “人生自古谁无死?留取丹心照汗青。”**

Since ancient times, who has not died? Leave behind a loyal heart to shine brightly in history.


**47. “山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。”**

When the mountain path ends and the water dries up, you think there is no way out, but then you find a village hidden among willow trees and blooming flowers.


**48. “醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?”**

Don't laugh at me, drunk and sleeping on the battlefield, how many soldiers have returned from ancient wars?


**49. “莫等闲,白了少年头,空悲切。”**

Don't waste your time, your youth will be gone in a flash, and then you'll only have regrets.


**50. “夜雨剪春韭,新炊间黄粱。”**

Night rain cuts the spring chives, new rice cooks in the yellow millet.


**51. “问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。”**

How much sorrow can you have? It's like a river of spring water flowing eastward.


**52. “故国神游,多情应笑我,早生华发。”**

My thoughts wander to my homeland, and I feel a pang of sadness, a sense of longing.


**53. “长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。”**

When the strong wind breaks through the waves, there will be a time to sail to the distant sea with a full sail.


**54. “人生如梦,一尊还酹江月。”**

Life is like a dream, a toast to the river moon.


**55. “可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。”**

Sadly, those bones by the unpredictable river, are still the people in my dreams.


**56. “夜来风叶已鸣廊,雨打梨花深闭门。”**

Last night, the wind blew through the leaves, making a sound in the corridor, and the rain beat on the pear blossoms, shutting the door tight.


**57. “无人信,但凭栏处,泪沾襟。”**

No one believes me, but standing at the railing, tears stain my clothes.


**58. “东风恶,欢情薄。一杯酒,问君能醉否?”**

The east wind is cruel, the joy is fleeting. A cup of wine, can you get drunk with me?


**59. “且共从容,垂杨紫陌洛城东。”**

Let us enjoy this moment together, walking leisurely along the path of willow trees, east of Luoyang.


**60. “忍把浮名,换了浅斟低唱。”**

I'd rather give up my fleeting fame, in exchange for a quiet sip of wine and a low, soft song.


**61. “多少事,从来急,天地转,光阴迫。”**

So many things happen so quickly, the world spins, and time presses on.


**62. “一霎时,十年间,花开花落几回春。”**

In a blink of an eye, ten years have passed, how many times have the flowers bloomed and fallen?


**63. “十年生死两茫茫,不思量,自难忘。”**

Ten years of life and death, two vast expanses, I don't dwell on it, yet I can't forget.


**64. “千里孤坟,无处话凄凉。”**

A lonely grave a thousand miles away, nowhere to speak of my sorrow.


**65. “纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。”**

Even if we were to meet again, we wouldn't recognize each other, my face is covered in dust, and my hair is like frost.


**66. “白日依山尽,黄河入海流。”**

The sun sets behind the mountain, the Yellow River flows into the sea.


**67. “欲穷千里目,更上一层楼。”**

To see a thousand miles, you must climb to a higher floor.


**68. “天涯何处无芳草,何必单恋一枝花。”**

Why dwell on a single flower when there are fragrant grasses everywhere?


**69. “天生我材必有用,千金散尽还复来。”**

I was born with talent, I must be of use, even if I spend all my wealth, it will come back to me.


**70. “读书破万卷,下笔如有神。”**

After reading ten thousand volumes, my writing becomes inspired.


**71. “海内存知己,天涯若比邻。”**

Even if our souls are separated by the vast sea, we are like close neighbors.


**72. “人生自古谁无死?留取丹心照汗青。”**

Since ancient times, who has not died? Leave behind a loyal heart to shine brightly in history.


**73. “山穷水尽疑无路,柳暗花明又一村。”**

When the mountain path ends and the water dries up, you think there is no way out, but then you find a village hidden among willow trees and blooming flowers.


**74. “醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?”**

Don't laugh at me, drunk and sleeping on the battlefield, how many soldiers have returned from ancient wars?


**75. “莫等闲,白了少年头,空悲切。”**

Don't waste your time, your youth will be gone in a flash, and then you'll only have regrets.


**76. “夜雨剪春韭,新炊间黄粱。”**

Night rain cuts the spring chives, new rice cooks in the yellow millet.


**77. “问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。”**

How much sorrow can you have? It's like a river of spring water flowing eastward.


**78. “故国神游,多情应笑我,早生华发。”**

My thoughts wander to my homeland, and I feel a pang of sadness, a sense of longing.


**79. “长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。”**

When the strong wind breaks through the waves, there will be a time to sail to the distant sea with a full sail.


**80. “人生如梦,一尊还酹江月。”**

Life is like a dream, a toast to the river moon.


**81. “可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。”**

Sadly, those bones by the unpredictable river, are still the people in my dreams.


**82. “夜来风叶已鸣廊,雨打梨花深闭门。”**

Last night, the wind blew through the leaves, making a sound in the corridor, and the rain beat on the pear blossoms, shutting the door tight.


**83. “无人信,但凭栏处,泪沾襟。”**

No one believes me, but standing at the railing, tears stain my clothes.


**84. “东风恶,欢情薄。一杯酒,问君能醉否?”**

The east wind is cruel, the joy is fleeting. A cup of wine, can you get drunk with me?


**85. “且共从容,垂杨紫陌洛城东。”**

Let us enjoy this moment together, walking leisurely along the path of willow trees, east of Luoyang.


**86. “忍把浮名,换了浅斟低唱。”**

I'd rather give up my fleeting fame, in exchange for a quiet sip of wine and a low, soft song.


**87. “多少事,从来急,天地转,光阴迫。”**

So many things happen so quickly, the world spins, and time presses on.


**88. “一霎时,十年间,花开花落几回春。”**

In a blink of an eye, ten years have passed, how many times have the flowers bloomed and fallen?


**89. “十年生死两茫茫,不思量,自难忘。”**

Ten years of life and death, two vast expanses, I don't dwell on it, yet I can't forget.


**90. “千里孤坟,无处话凄凉。”**

A lonely grave a thousand miles away, nowhere to speak of my sorrow.


**91. “纵使相逢应不识,尘满面,鬓如霜。”**

Even if we were to meet again, we wouldn't recognize each other, my face is covered in dust, and my hair is like frost.


**92. “宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。”**

A precious sword is forged through tempering, and the plum blossom fragrance comes from enduring hardship.


**93. “艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。”**

Hardships and sorrows have turned my hair white, I'm depressed and have stopped drinking.


**94. “人生不相见,动如参与商。”**

In life, when people are separated, they move like the stars Canopus and Antares, never to meet again.


**95. “山回路转不见君,雪上空留马行处。”**

The mountain road twists and turns, I can't see you, only your footprints remain in the snow.


**96. “落花流水春去也,天上人间。”**

The flowers fall, the water flows, spring is gone, both in heaven and on earth.


**97. “醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?”**

Don't laugh at me, drunk and sleeping on the battlefield, how many soldiers have returned from ancient wars?


**请注意:**

以上只是定风波中一些比较出名的句子,还有很多其他精彩的句子,大家可以参考原文来阅读。

以上就是关于定风波重点句子97句(定风波重点句子英文)的全部内容。 欢迎大家转发到抖音朋友圈,与朋友一起分享。

本文链接:https://www.baomulu.com/article-9425.html