孔雀东南飞重点句子96句(孔雀东南飞重点句子英文)

作者:短句子来源:句子集910发布时间:
## 孔雀东南飞重点句子,96句,翻译成英文并加上p标签

**原文**

孔雀东南飞,五里一徘徊。

十三能织素,十四学裁衣。

十五弹箜篌,十六诵诗书。

十七为君妇,心中常苦悲。

君既为府吏,守节情不移。

妾不堪驱使,徒留无所施。

便可作嫁衣,遣我至长沙。

今日被驱遣,明日遣我去。

我命绝于君,君命悬于天。

愿得一心人,白头不相离。

天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。

府吏闻此意,心知长别离。

徘徊庭树间,垂头丧气归。

出门无所之,闻鸡起舞时。

执手相看泪眼,竟无语凝噎。

念君客游多辛苦,西望长安长叹息。

今日被驱遣,小姑当如何。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

共君此别意,天际若为期。

鸡鸣入机织,夜夜不得息。

相去日已远,衣带日已缓。

闻君有两意,故来相决绝。

今日斗酒会,明旦沟水阔。

誓不相隔卿,生当复来归。

千秋万古为君留,情比石坚不可摧。

我有亲父母,逼迫我嫁人。

君若清风拂柳枝,妾似红霞映朝阳。

君当作磐石,妾当作蒲苇。

蒲苇韧如丝,磐石无转移。

生当复来归,死当长相思。

两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

君当作磐石,妾当作蒲苇。

蒲苇韧如丝,磐石无转移。

生当复来归,死当长相思。

两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

此情可待成追忆,只是当时已惘然。

愿得一心人,白头不相离。

天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。

君若清风拂柳枝,妾似红霞映朝阳。

君当作磐石,妾当作蒲苇。

蒲苇韧如丝,磐石无转移。

生当复来归,死当长相思。

两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

此情可待成追忆,只是当时已惘然。

今日被驱遣,小姑当如何。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

共君此别意,天际若为期。

鸡鸣入机织,夜夜不得息。

相去日已远,衣带日已缓。

闻君有两意,故来相决绝。

今日斗酒会,明旦沟水阔。

誓不相隔卿,生当复来归。

千秋万古为君留,情比石坚不可摧。

我有亲父母,逼迫我嫁人。

君若清风拂柳枝,妾似红霞映朝阳。

君当作磐石,妾当作蒲苇。

蒲苇韧如丝,磐石无转移。

生当复来归,死当长相思。

两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

此情可待成追忆,只是当时已惘然。

愿得一心人,白头不相离。

天长地久有时尽,此恨绵绵无绝期。

君若清风拂柳枝,妾似红霞映朝阳。

君当作磐石,妾当作蒲苇。

蒲苇韧如丝,磐石无转移。

生当复来归,死当长相思。

两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

此情可待成追忆,只是当时已惘然。

今日被驱遣,小姑当如何。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

共君此别意,天际若为期。

鸡鸣入机织,夜夜不得息。

相去日已远,衣带日已缓。

闻君有两意,故来相决绝。

今日斗酒会,明旦沟水阔。

誓不相隔卿,生当复来归。

千秋万古为君留,情比石坚不可摧。

我有亲父母,逼迫我嫁人。

君若清风拂柳枝,妾似红霞映朝阳。

君当作磐石,妾当作蒲苇。

蒲苇韧如丝,磐石无转移。

生当复来归,死当长相思。

两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。

此情可待成追忆,只是当时已惘然。


**英文翻译**

The peacock flies southeast, lingering every five miles.

At thirteen, she could weave plain fabric, at fourteen, she learned to cut clothes.

At fifteen, she played the konghou, at sixteen, she recited poetry and books.

At seventeen, she became your wife, her heart filled with constant sorrow.

Since you have become a government official, you remain faithful and your love never changes.

I can't bear to be driven like a slave, I'm left here with nothing to do.

I could make you a wedding gown, sending me to Changsha.

Today I'm sent away, tomorrow I'll be sent elsewhere.

My life is tied to you, yours is in the hands of Heaven.

I wish to find one soulmate, to grow old together without parting.

Even the vastness of time and space has an end, but this sorrow will linger forever.

The official heard her words, knowing their long separation was inevitable.

He wandered around the trees in the courtyard, his head bowed in despair as he returned.

Leaving home with nowhere to go, he got up to dance as the rooster crowed.

They held hands, looked at each other with tears in their eyes, speechless and choked with emotion.

Thinking of you travelling far and wide, bearing so much hardship, I look westward towards Chang'an with a sigh.

Today I'm sent away, what will my younger sister do?

With tearful eyes, I ask the flowers, but they remain silent. Red petals flutter past the swing, carried by the wind.

We share this parting sorrow, how can we set a date for meeting again in the vast sky?

The rooster crows, I rise to weave, night after night, finding no rest.

The days we've been apart are already long, my sash has become loose with longing.

Hearing that you have two minds, I've come to make a decisive break.

Today we share a feast with wine, tomorrow the ditch will be wide.

I vow never to be separated from you, I'll return even if it takes a lifetime.

For eternity, I'll stay with you, our love stronger than stone, unbreakable.

I have my own parents, who force me to marry another.

You are like a gentle breeze caressing the willow branches, I am like the red clouds illuminating the morning sun.

You shall be the rock, I shall be the reeds.

The reeds are strong like silk, the rock never moves.

If we live, we'll be reunited, if we die, we'll still be in each other's thoughts.

If our love lasts long enough, what matters are the days and nights?

You shall be the rock, I shall be the reeds.

The reeds are strong like silk, the rock never moves.

If we live, we'll be reunited, if we die, we'll still be in each other's thoughts.

If our love lasts long enough, what matters are the days and nights?

This love can be recalled in memory, but back then, I was already lost in confusion.

I wish to find one soulmate, to grow old together without parting.

Even the vastness of time and space has an end, but this sorrow will linger forever.

You are like a gentle breeze caressing the willow branches, I am like the red clouds illuminating the morning sun.

You shall be the rock, I shall be the reeds.

The reeds are strong like silk, the rock never moves.

If we live, we'll be reunited, if we die, we'll still be in each other's thoughts.

If our love lasts long enough, what matters are the days and nights?

This love can be recalled in memory, but back then, I was already lost in confusion.

Today I'm sent away, what will my younger sister do?

With tearful eyes, I ask the flowers, but they remain silent. Red petals flutter past the swing, carried by the wind.

We share this parting sorrow, how can we set a date for meeting again in the vast sky?

The rooster crows, I rise to weave, night after night, finding no rest.

The days we've been apart are already long, my sash has become loose with longing.

Hearing that you have two minds, I've come to make a decisive break.

Today we share a feast with wine, tomorrow the ditch will be wide.

I vow never to be separated from you, I'll return even if it takes a lifetime.

For eternity, I'll stay with you, our love stronger than stone, unbreakable.

I have my own parents, who force me to marry another.

You are like a gentle breeze caressing the willow branches, I am like the red clouds illuminating the morning sun.

You shall be the rock, I shall be the reeds.

The reeds are strong like silk, the rock never moves.

If we live, we'll be reunited, if we die, we'll still be in each other's thoughts.

If our love lasts long enough, what matters are the days and nights?

This love can be recalled in memory, but back then, I was already lost in confusion.

I wish to find one soulmate, to grow old together without parting.

Even the vastness of time and space has an end, but this sorrow will linger forever.

You are like a gentle breeze caressing the willow branches, I am like the red clouds illuminating the morning sun.

You shall be the rock, I shall be the reeds.

The reeds are strong like silk, the rock never moves.

If we live, we'll be reunited, if we die, we'll still be in each other's thoughts.

If our love lasts long enough, what matters are the days and nights?

This love can be recalled in memory, but back then, I was already lost in confusion.

Today I'm sent away, what will my younger sister do?

With tearful eyes, I ask the flowers, but they remain silent. Red petals flutter past the swing, carried by the wind.

We share this parting sorrow, how can we set a date for meeting again in the vast sky?

The rooster crows, I rise to weave, night after night, finding no rest.

The days we've been apart are already long, my sash has become loose with longing.

Hearing that you have two minds, I've come to make a decisive break.

Today we share a feast with wine, tomorrow the ditch will be wide.

I vow never to be separated from you, I'll return even if it takes a lifetime.

For eternity, I'll stay with you, our love stronger than stone, unbreakable.

I have my own parents, who force me to marry another.

You are like a gentle breeze caressing the willow branches, I am like the red clouds illuminating the morning sun.

You shall be the rock, I shall be the reeds.

The reeds are strong like silk, the rock never moves.

If we live, we'll be reunited, if we die, we'll still be in each other's thoughts.

If our love lasts long enough, what matters are the days and nights?

This love can be recalled in memory, but back then, I was already lost in confusion.

以上就是关于孔雀东南飞重点句子96句(孔雀东南飞重点句子英文)的全部内容。 欢迎大家转发到抖音朋友圈,与朋友一起分享。

本文链接:https://www.baomulu.com/article-9265.html