**1. 蜀道之难,难于上青天。**
It is difficult to travel the Shu Road, even more difficult than ascending to heaven.
**2. 蚕丛及鱼凫,开国何茫然。**
The founding emperors of Shu, like the silkworm god and the fish and frog king, are shrouded in obscurity.
**3. 昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。**
The man of old has already gone on the yellow crane, leaving only the Yellow Crane Tower here.
**4. 黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。**
The yellow crane has gone, never to return; for a thousand years, the white clouds float aimlessly.
**5. 蜀道之难,难于上青天,使人听此凋朱颜。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's faces pale with fear.
**6. 噫吁嚱,危乎高哉!**
Alas, how high and dangerous it is!
**7. 蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨嗟。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people sigh and lament as they look westwards.
**8. 峨眉山月半轮秋,影入平羌江水流。**
The moon above Mount Emei hangs like a half-circle in autumn, its reflection falling into the Ping羌 River.
**9. 夜发清溪向三峡,思君不见下渝州。**
Departing from Qingxi at night, heading towards the Three Gorges, longing for you, I cannot reach Yuzhou.
**10. 蜀道之难,难于上青天,使人听此泣鬼神。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people weep and even move the spirits.
**11. 猿声哀鸣近山顶,客心愁叹满天涯。**
The mournful cries of apes echo near the mountain peak, while the traveler's heart is filled with sorrow and sighs.
**12. 风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。**
The wind howls, the sky is high, and the apes cry mournfully; the sandbar is clear, the sand is white, and the birds fly back.
**13. 蜀道之难,难于上青天,使人听此泪沾巾。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people weep and their tears stain their kerchiefs.
**14. 望断天涯路漫漫,蜀道难,难于上青天。**
Looking to the distant horizon, the road stretches endlessly; the Shu Road is difficult, harder than ascending to heaven.
**15. 蜀道之难,难于上青天,使人听此魂飞散。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's souls scatter and flee in terror.
**16. 蜀道之难,难于上青天,使人听此肠寸断。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts break with sorrow.
**17. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**18. 剑阁峥嵘而崔嵬,一夫当关,万夫莫开。**
The Sword Gate is rugged and towering; one man can hold the pass, and ten thousand cannot force it open.
**19. 蜀道之难,难于上青天,使人听此泪如雨。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people weep like rain.
**20. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心如灰。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts turn to ashes with despair.
**21. 蜀道之难,难于上青天,使人听此肝肠断。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's livers and intestines break with grief.
**22. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心如死。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts feel as if they are dead.
**23. 蜀道之难,难于上青天,使人听此魂欲飞。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's souls yearn to take flight.
**24. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲裂。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to split.
**25. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**26. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲裂。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to split.
**27. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**28. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**29. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**30. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**31. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**32. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**33. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**34. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**35. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**36. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**37. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**38. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**39. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**40. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**41. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**42. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**43. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**44. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**45. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**46. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**47. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**48. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**49. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**50. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**51. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**52. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**53. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**54. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**55. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**56. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**57. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**58. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**59. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**60. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**61. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**62. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**63. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**64. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**65. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**66. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**67. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**68. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**69. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**70. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**71. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**72. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**73. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
**74. 蜀道之难,难于上青天,使人听此心欲碎。**
The difficulty of the Shu Road, harder than ascending to heaven, makes people's hearts yearn to break.
以上就是关于蜀道难描写剑阁地势险要的句子74句(蜀道难描写剑阁地势险要的句子英文)的全部内容。 欢迎大家转发到抖音朋友圈,与朋友一起分享。
本文链接:https://www.baomulu.com/article-17070.html