葎诗句摘抄句子62句(葎诗句摘抄句子英文)

作者:短句子来源:句子集428发布时间:
## 葎诗句摘抄句子,62句,并把内容翻译成英文

1. 落红不是无情物,化作春泥更护花。 - Falling flowers are not heartless things, they turn into fertile soil and protect the flowers even more.

2. 海内存知己,天涯若比邻。 - A bosom friend afar is as near as a neighbor.

3. 人生自古谁无死,留取丹心照汗青。 - Since ancient times, who has not died? Let me leave behind a loyal heart for posterity.

4. 山重水复疑无路,柳暗花明又一村。 - Mountains high and waters deep, it seems there is no way through; willows dark and flowers bright, another village appears.

5. 欲穷千里目,更上一层楼。 - If you wish to see a thousand miles, climb one more story.

6. 天生我材必有用,千金散尽还复来。 - I am born with talent, I will surely be of use. Thousands of gold will be spent and return.

7. 春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。 - Riding on a spirited horse, I am in high spirits in the spring breeze. In one day, I will see all the flowers of Chang'an.

8. 莫愁前路无知己,天下谁人不识君。 - Do not worry about having no friends on your journey, who in the world does not know you?

9. 举头望明月,低头思故乡。 - Looking up at the bright moon, I think of my hometown.

10. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。 - How much sorrow can one man endure? It's like a river of spring water flowing eastward.

11. 白日依山尽,黄河入海流。 - The sun sets behind the mountain, the Yellow River flows into the sea.

12. 孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。 - The lone sail disappears into the blue sky, only the Yangtze River flows to the horizon.

13. 沉舟侧畔千帆过,病树前头万木春。 - Thousands of sails pass by the sunken boat, ten thousand trees spring up in front of the sick tree.

14. 天街小雨润如酥,草色遥看近却无。 - A light rain on the street nourishes like oil, the green grass looks distant but disappears on close inspection.

15. 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。 - Sleeping in spring, I do not know when dawn breaks, everywhere I hear birds singing.

16. 夜来风雨声,花落知多少。 - The sound of wind and rain last night, how many flowers have fallen?

17. 不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。 - I don't know who cuts out the delicate leaves, the spring wind in February is like a pair of scissors.

18. 千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。 - Orioles sing a thousand miles, green reflects red, water villages and mountain towns with wine flags fluttering in the wind.

19. 竹外桃花三两枝,春江水暖鸭先知。 - Two or three peach branches outside the bamboo, the ducks know first that the spring river water is warm.

20. 无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。 - Countless fallen leaves rustle down, the endless Yangtze River flows on.

21. 停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。 - I stop my carriage to admire the maple forest in the evening, the frost leaves are redder than the flowers in February.

22. 千里孤坟,无处话凄凉。 - A lone grave a thousand miles away, nowhere to speak of sadness.

23. 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。 - My old friend departs from the Yellow Crane Tower, in the month of March when flowers bloom, he goes down to Yangzhou.

24. 天涯何处无芳草,流浪何必在西州。 - Where on earth is there no fragrant grass? Why wander in the western region?

25. 十年生死两茫茫,不思量,自难忘。 - Ten years of life and death, a vast emptiness, I don't think about it, but I can't forget it.

26. 明月几时有?把酒问青天。 - When will the bright moon appear? I raise my cup and ask the blue sky.

27. 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。 - When life is at its best, we should enjoy ourselves to the fullest, do not let the golden cup face the moon empty.

28. 俱怀逸兴壮思飞,欲上青天揽明月。 - We all have lofty aspirations and bold thoughts, we want to soar to the heavens and embrace the bright moon.

29. 众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。 - I searched for him thousands of times in the crowd, turning my head suddenly, I saw him there, in the light of fading lamps.

30. 问世间,情为何物,直教生死相许。 - In the world, what is love? It makes people swear to love each other until death.

31. 金风玉露一相逢,便胜却人间无数。 - A chance encounter in the golden wind and jade dew is worth more than countless things in this world.

32. 两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。 - If two hearts are destined to be together for a long time, how can they be limited to mornings and evenings?

33. 衣带渐宽终不悔,为伊消得人憔悴。 - My belt becomes looser, but I don't regret it. For her, I have become thin and haggard.

34. 此情可待成追忆,只是当时已惘然。 - This love can be recalled as a memory, but at the time it was already lost in confusion.

35. 山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,天地合,乃敢与君绝。 - Even if the mountains crumble, the rivers dry up, thunder roars in winter, and snow falls in summer, the heavens and earth unite, I would never dare to part with you.

36. 可怜无定河边骨,犹是春闺梦里人。 - Pitiful are the bones on the bank of the fickle River Wu, they are still the dream of the spring boudoir.

37. 何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。 - When will we together trim the candlelight by the western window, and talk of the night rain on Mount Bashan?

38. 执子之手,与子偕老。 - Holding your hand, I will grow old with you.

39. 愿得一心人,白首不相离。 - I wish to find a soulmate, and never be separated until our hair turns white.

40. 风住尘香花已尽,日晚倦梳头。 - The wind stops, the fragrance of dust and flowers has faded, it is late and I am tired of combing my hair.

41. 半卷珠帘半掩门,酒醒人散小楼空。 - The beaded curtain is half rolled up, the door half closed, the wine has sobered up, the people have dispersed, the small tower is empty.

42. 一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。 - A new song, a cup of wine, the weather of last year, the old pavilion.

43. 月色朦胧夜未央,孤灯伴我度寒凉。 - The moonlight is hazy, the night is not yet over, a lonely lamp keeps me company in the cold.

44. 夜深人静月如钩,思念故人泪暗流。 - Late at night, all is quiet, the moon is like a hook, I miss my old friend and tears flow silently.

45. 故乡何处是,归去却无程。 - Where is my hometown? I have no way to return.

46. 行路难,行路难,多歧路,今安在? - It's hard to travel, it's hard to travel, there are many paths, where am I now?

47. 山高月小,水落石出。 - The mountains are high, the moon is small, the water recedes and the rocks appear.

48. 人面不知何处去,桃花依旧笑春风。 - Where has the person gone? The peach blossom still smiles at the spring wind.

49. 夕阳西下,断肠人在天涯。 - The sun sets in the west, the heartbroken person is at the end of the world.

50. 人生如梦,一樽还酹江月。 - Life is like a dream, I pour a cup of wine to the river moon.

51. 莫道桑田事可哀,人生天地间,忽如远行客。 - Do not say that the changes of the mulberry field are pitiful, life in the world is like a passing traveler.

52. 海内存知己,天涯若比邻。 - A bosom friend afar is as near as a neighbor.

53. 天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。 - When Heaven is about to confer a great responsibility on any man, it will first test his mind and will by suffering, toil his sinews and bones, expose him to hunger, and subject him to poverty, and confound his undertakings. In this way, it stimulates his spirit and toughens his nature, and enables him to achieve what he would otherwise be incapable of.

54. 故天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。 - He who would attain great things, must first suffer much.

55. 天下兴亡,匹夫有责。 - The rise and fall of the world is the responsibility of every man.

56. 穷则独善其身,达则兼济天下。 - When poor, one cultivates oneself; when prosperous, one helps the world.

57. 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。 - To worry before the world worries, and to rejoice after the world rejoices.

58. 非淡泊无以明志,非宁静无以致远。 - Without simplicity, one cannot make one's ambition clear; without tranquility, one cannot achieve great things.

59. 不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海。 - Without taking small steps, one cannot travel a thousand miles; without accumulating small streams, one cannot form a great river.

60. 宝剑锋从磨砺出,梅花香自苦寒来。 - A precious sword is forged through sharpening, the fragrance of plum blossoms comes from the cold.

61. 书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。 - In the mountains of books, diligence is the path; in the ocean of learning, hardship is the boat.

62. 天生我才必有用,千金散尽还复来。 - I am born with talent, I will surely be of use. Thousands of gold will be spent and return.

以上就是关于葎诗句摘抄句子62句(葎诗句摘抄句子英文)的全部内容。 欢迎大家转发到抖音朋友圈,与朋友一起分享。

本文链接:https://www.baomulu.com/article-16923.html