抬头喝酒古风句子65句(抬头喝酒古风句子英文)

作者:短句子来源:句子集457发布时间:
## 抬头喝酒 古风句子 (65句)

**1. 举杯邀明月,对影成三人。**

Raise a cup to the bright moon, and find myself in the company of two shadows.


**2. 醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?**

Don't laugh at me as I lie drunk on the battlefield, for how many warriors have returned from ancient wars?


**3. 一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。**

A pot of turbid wine, we share our joy, but tonight's parting dream brings cold.


**4. 酒逢知己千杯少,话不投机半句多。**

When meeting a kindred spirit, a thousand cups of wine are not enough, but with strangers, even a few words are too many.


**5. 莫愁前路无知己,天下谁人不识君?**

Don't worry about finding no kindred spirits on the road ahead, for who in the world doesn't know you?


**6. 天涯何处无芳草,何必单恋一枝花?**

Where in the world are there no fragrant grasses? Why be fixated on one flower?


**7. 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。**

When life is good, enjoy it to the fullest, don't let the golden cup stand empty under the moon.


**8. 劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。**

I urge you to have one more cup of wine, for once you leave the Yangguan Pass, there will be no friends left.


**9. 十里长街送君别,十里长街无一人。**

I bid you farewell on a ten-mile long street, but there's not a single soul in sight.


**10. 孤灯寒夜酒一杯,梦里故乡月色明。**

One cup of wine in the cold of night with a solitary lamp, in my dreams, the moonlight shines bright on my hometown.


**11. 醉卧花间笑语频,梦回故里泪沾巾。**

Drunk and laughing amongst the flowers, I wake up in a dream and tears wet my kerchief, longing for home.


**12. 浊酒一杯家万里,燕然未勒归无期。**

A cup of murky wine, ten thousand miles from home, the inscription on Mount Yanran is yet to be carved, my return is uncertain.


**13. 愿得一心人,白首不相离。**

I wish for a soulmate, to grow old together, never to be parted.


**14. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。**

How much sorrow can you bear, my friend? It's like a river of spring water, flowing endlessly eastward.


**15. 不求同年同月同日生,但求同年同月同日死。**

I don't seek to be born on the same day, same month, same year, but I do wish to die on the same day, same month, same year.


**16. 劝君惜取少年时,莫负春光。**

I urge you to cherish your youth, don't waste the springtime.


**17. 人间自是有情痴,此恨不关风与月。**

Indeed, there are those in the world who are deeply in love, and this sorrow has nothing to do with the wind or the moon.


**18. 举杯消愁愁更愁,抽刀断水水更流。**

Drinking to relieve sorrow only increases sorrow, drawing a sword to cut the water, the water flows even more.


**19. 醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?**

Don't laugh at me as I lie drunk on the battlefield, for how many warriors have returned from ancient wars?


**20. 一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。**

A pot of turbid wine, we share our joy, but tonight's parting dream brings cold.


**21. 天涯何处无芳草,何必单恋一枝花?**

Where in the world are there no fragrant grasses? Why be fixated on one flower?


**22. 莫愁前路无知己,天下谁人不识君?**

Don't worry about finding no kindred spirits on the road ahead, for who in the world doesn't know you?


**23. 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。**

When life is good, enjoy it to the fullest, don't let the golden cup stand empty under the moon.


**24. 劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。**

I urge you to have one more cup of wine, for once you leave the Yangguan Pass, there will be no friends left.


**25. 十里长街送君别,十里长街无一人。**

I bid you farewell on a ten-mile long street, but there's not a single soul in sight.


**26. 孤灯寒夜酒一杯,梦里故乡月色明。**

One cup of wine in the cold of night with a solitary lamp, in my dreams, the moonlight shines bright on my hometown.


**27. 醉卧花间笑语频,梦回故里泪沾巾。**

Drunk and laughing amongst the flowers, I wake up in a dream and tears wet my kerchief, longing for home.


**28. 浊酒一杯家万里,燕然未勒归无期。**

A cup of murky wine, ten thousand miles from home, the inscription on Mount Yanran is yet to be carved, my return is uncertain.


**29. 愿得一心人,白首不相离。**

I wish for a soulmate, to grow old together, never to be parted.


**30. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。**

How much sorrow can you bear, my friend? It's like a river of spring water, flowing endlessly eastward.


**31. 不求同年同月同日生,但求同年同月同日死。**

I don't seek to be born on the same day, same month, same year, but I do wish to die on the same day, same month, same year.


**32. 劝君惜取少年时,莫负春光。**

I urge you to cherish your youth, don't waste the springtime.


**33. 人间自是有情痴,此恨不关风与月。**

Indeed, there are those in the world who are deeply in love, and this sorrow has nothing to do with the wind or the moon.


**34. 举杯消愁愁更愁,抽刀断水水更流。**

Drinking to relieve sorrow only increases sorrow, drawing a sword to cut the water, the water flows even more.


**35. 醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?**

Don't laugh at me as I lie drunk on the battlefield, for how many warriors have returned from ancient wars?


**36. 一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。**

A pot of turbid wine, we share our joy, but tonight's parting dream brings cold.


**37. 天涯何处无芳草,何必单恋一枝花?**

Where in the world are there no fragrant grasses? Why be fixated on one flower?


**38. 莫愁前路无知己,天下谁人不识君?**

Don't worry about finding no kindred spirits on the road ahead, for who in the world doesn't know you?


**39. 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。**

When life is good, enjoy it to the fullest, don't let the golden cup stand empty under the moon.


**40. 劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。**

I urge you to have one more cup of wine, for once you leave the Yangguan Pass, there will be no friends left.


**41. 十里长街送君别,十里长街无一人。**

I bid you farewell on a ten-mile long street, but there's not a single soul in sight.


**42. 孤灯寒夜酒一杯,梦里故乡月色明。**

One cup of wine in the cold of night with a solitary lamp, in my dreams, the moonlight shines bright on my hometown.


**43. 醉卧花间笑语频,梦回故里泪沾巾。**

Drunk and laughing amongst the flowers, I wake up in a dream and tears wet my kerchief, longing for home.


**44. 浊酒一杯家万里,燕然未勒归无期。**

A cup of murky wine, ten thousand miles from home, the inscription on Mount Yanran is yet to be carved, my return is uncertain.


**45. 愿得一心人,白首不相离。**

I wish for a soulmate, to grow old together, never to be parted.


**46. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。**

How much sorrow can you bear, my friend? It's like a river of spring water, flowing endlessly eastward.


**47. 不求同年同月同日生,但求同年同月同日死。**

I don't seek to be born on the same day, same month, same year, but I do wish to die on the same day, same month, same year.


**48. 劝君惜取少年时,莫负春光。**

I urge you to cherish your youth, don't waste the springtime.


**49. 人间自是有情痴,此恨不关风与月。**

Indeed, there are those in the world who are deeply in love, and this sorrow has nothing to do with the wind or the moon.


**50. 举杯消愁愁更愁,抽刀断水水更流。**

Drinking to relieve sorrow only increases sorrow, drawing a sword to cut the water, the water flows even more.


**51. 酒入愁肠,化作相思泪。**

Wine enters my heart, turning into tears of longing.


**52. 醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。**

Drunk, I pick up my lamp and gaze at my sword, dreaming of blowing the horn in the midst of a military camp.


**53. 人生如梦,一樽还酹江月。**

Life is but a dream, I offer a cup of wine to the river moon.


**54. 且放歌,纵酒高歌,笑傲江湖。**

Let's sing and drink, sing loudly, and laugh in the world of rivers and lakes.


**55. 但愿人长久,千里共婵娟。**

May we all live long and enjoy the beauty of the moon together, though we may be separated by a thousand miles.


**56. 酒逢知己千杯少,话不投机半句多。**

When meeting a kindred spirit, a thousand cups of wine are not enough, but with strangers, even a few words are too many.


**57. 莫愁前路无知己,天下谁人不识君。**

Don't worry about finding no kindred spirits on the road ahead, for who in the world doesn't know you?


**58. 举杯邀明月,对影成三人。**

Raise a cup to the bright moon, and find myself in the company of two shadows.


**59. 醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?**

Don't laugh at me as I lie drunk on the battlefield, for how many warriors have returned from ancient wars?


**60. 一壶浊酒尽余欢,今宵别梦寒。**

A pot of turbid wine, we share our joy, but tonight's parting dream brings cold.


**61. 天涯何处无芳草,何必单恋一枝花?**

Where in the world are there no fragrant grasses? Why be fixated on one flower?


**62. 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。**

When life is good, enjoy it to the fullest, don't let the golden cup stand empty under the moon.


**63. 劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。**

I urge you to have one more cup of wine, for once you leave the Yangguan Pass, there will be no friends left.


**64. 十里长街送君别,十里长街无一人。**

I bid you farewell on a ten-mile long street, but there's not a single soul in sight.


**65. 孤灯寒夜酒一杯,梦里故乡月色明。**

One cup of wine in the cold of night with a solitary lamp, in my dreams, the moonlight shines bright on my hometown.

以上就是关于抬头喝酒古风句子65句(抬头喝酒古风句子英文)的全部内容。 欢迎大家转发到抖音朋友圈,与朋友一起分享。

本文链接:https://www.baomulu.com/article-11453.html