逍遥游看淡世间荣辱的句子94句(逍遥游看淡世间荣辱的句子英文)

作者:短句子来源:句子集832发布时间:
## 逍遥游看淡世间荣辱的句子,94句,并翻译成英文,并添加

标签:

1. 逍遥游,无拘无束,无所牵挂。/逍遥游,free and unfettered, with no worries.

2. 世间荣辱,过眼云烟,何足挂齿?/The glory and disgrace of the world are but fleeting clouds, what is there to worry about?

3. 功名利禄,如过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?

4. 宠辱不惊,闲看庭前花开花落;去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

5. 心若无尘,风过无痕,一切皆空。/ If the heart is free from dust, the wind passes without a trace, everything is empty.

6. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?

7. 得失皆空,荣辱不惊,淡泊明志。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, clarity through detachment.

8. 人生如梦,何必执着?/ Life is like a dream, why be attached?

9. 世间万事,皆有定数,何必强求?/ All things in the world are predetermined, why force them?

10. 荣辱皆是过眼云烟,何必在乎?/ Praise and disgrace are both fleeting clouds, why care?

11. 功名利禄,身外之物,得失皆空,何必强求?/ Fame, wealth, and power are external things, gain and loss are both empty, why force them?

12. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?

13. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?

14. 宠辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

15. 无为而治,逍遥自在。/ Governing without action, free and at ease.

16. 功名利禄,如过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?

17. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

18. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?

19. 功名利禄,过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?

20. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

21. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?

22. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?

23. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?

24. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

25. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?

26. 功名利禄,过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?

27. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

28. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?

29. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?

30. 功名利禄,如过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?

31. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

32. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?

33. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?

34. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

35. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?

36. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?

37. 功名利禄,如过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?

38. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

39. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?

40. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?

41. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

42. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?

43. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?

44. 功名利禄,如过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?

45. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

46. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?

47. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?

48. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

49. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?

50. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?

51. 功名利禄,过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?

52. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

53. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?

54. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?

55. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

56. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?

57. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?

58. 功名利禄,过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?

59. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

60. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?

61. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?

62. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

63. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?

64. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?

65. 功名利禄,如过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?

66. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

67. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?

68. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?

69. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

70. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?

71. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?

72. 功名利禄,过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?

73. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

74. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?

75. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?

76. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

77. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?

78. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?

79. 功名利禄,如过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?

80. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

81. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?

82. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?

83. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

84. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?

85. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?

86. 功名利禄,如过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?

87. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

88. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?

89. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?

90. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

91. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?

92. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?

93. 功名利禄,过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?

94. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.

以上就是关于逍遥游看淡世间荣辱的句子94句(逍遥游看淡世间荣辱的句子英文)的全部内容。 欢迎大家转发到抖音朋友圈,与朋友一起分享。

本文链接:https://www.baomulu.com/article-18490.html