标签:
1. 逍遥游,无拘无束,无所牵挂。/逍遥游,free and unfettered, with no worries.
2. 世间荣辱,过眼云烟,何足挂齿?/The glory and disgrace of the world are but fleeting clouds, what is there to worry about?
3. 功名利禄,如过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?
4. 宠辱不惊,闲看庭前花开花落;去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
5. 心若无尘,风过无痕,一切皆空。/ If the heart is free from dust, the wind passes without a trace, everything is empty.
6. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?
7. 得失皆空,荣辱不惊,淡泊明志。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, clarity through detachment.
8. 人生如梦,何必执着?/ Life is like a dream, why be attached?
9. 世间万事,皆有定数,何必强求?/ All things in the world are predetermined, why force them?
10. 荣辱皆是过眼云烟,何必在乎?/ Praise and disgrace are both fleeting clouds, why care?
11. 功名利禄,身外之物,得失皆空,何必强求?/ Fame, wealth, and power are external things, gain and loss are both empty, why force them?
12. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?
13. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?
14. 宠辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
15. 无为而治,逍遥自在。/ Governing without action, free and at ease.
16. 功名利禄,如过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?
17. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
18. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?
19. 功名利禄,过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?
20. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
21. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?
22. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?
23. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?
24. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
25. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?
26. 功名利禄,过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?
27. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
28. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?
29. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?
30. 功名利禄,如过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?
31. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
32. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?
33. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?
34. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
35. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?
36. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?
37. 功名利禄,如过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?
38. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
39. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?
40. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?
41. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
42. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?
43. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?
44. 功名利禄,如过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?
45. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
46. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?
47. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?
48. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
49. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?
50. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?
51. 功名利禄,过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?
52. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
53. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?
54. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?
55. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
56. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?
57. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?
58. 功名利禄,过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?
59. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
60. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?
61. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?
62. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
63. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?
64. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?
65. 功名利禄,如过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?
66. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
67. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?
68. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?
69. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
70. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?
71. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?
72. 功名利禄,过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?
73. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
74. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?
75. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?
76. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
77. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?
78. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?
79. 功名利禄,如过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?
80. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
81. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?
82. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?
83. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
84. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?
85. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?
86. 功名利禄,如过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?
87. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
88. 人生如梦,何必执着于功名利禄?/ Life is like a dream, why be attached to fame, wealth, and power?
89. 功名利禄,身外之物,何足挂齿?/ Fame, wealth, and power are external things, what is there to worry about?
90. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
91. 人生如白驹过隙,转瞬即逝,何必执着于功名利禄?/ Life is like a fleeting white horse, passing by in an instant, why be attached to fame, wealth, and power?
92. 得失成败,皆是人生常态,何必执着?/ Gain, loss, success, and failure are all part of life, why be attached?
93. 功名利禄,过眼云烟,何必强求?/ Fame, wealth, and power are like fleeting clouds, why force them?
94. 得失皆空,荣辱不惊,闲看庭前花开花落,去留无意,漫随天外云卷云舒。/ Gain and loss are both empty, unperturbed by praise or disgrace, watch the flowers bloom and fade in the courtyard; without attachment to staying or leaving, simply let the clouds roll by in the sky.
以上就是关于逍遥游看淡世间荣辱的句子94句(逍遥游看淡世间荣辱的句子英文)的全部内容。 欢迎大家转发到抖音朋友圈,与朋友一起分享。
本文链接:https://www.baomulu.com/article-18490.html