场面震撼人心的句子85句(场面震撼人心的句子英文)

作者:短句子来源:句子集645发布时间:
## 震撼人心的句子,85句

**1. 山河破碎风飘絮,身世飘零雨打萍。**

The mountains and rivers are broken, the wind blows like cotton wool, and my life is like a drifting water lily in the rain.


**2. 大江东去浪淘尽,千古风流人物。**

The great river flows eastward, washing away the past, leaving behind the heroes of the ages.


**3. 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。**

When the strong wind breaks through the waves, there will be a time to hoist the sails and cross the vast ocean.


**4. 醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?**

Don't laugh at me, drunk and lying on the battlefield, how many warriors have returned from ancient battles?


**5. 夕阳西下,断肠人在天涯。**

The sun sets in the west, and the heartbroken wanderer is at the edge of the world.


**6. 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。**

When you are happy in life, enjoy it to the fullest, don't let the golden cup face the moon empty.


**7. 海内存知己,天涯若比邻。**

If you have a true friend, even though you are miles apart, it is as if you were neighbors.


**8. 落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。**

The setting sun flies with the solitary wild geese, the autumn water blends with the vast sky in a single color.


**9. 白日依山尽,黄河入海流。**

The sun sets behind the mountains, and the Yellow River flows into the sea.


**10. 欲穷千里目,更上一层楼。**

If you want to see a thousand miles, climb to a higher floor.


**11. 天生我材必有用,千金散尽还复来。**

I am born with talent, I will surely be useful, even if I spend all my wealth, it will return.


**12. 会当凌绝顶,一览众山小。**

I will climb to the highest peak, and look down at all the mountains as small.


**13. 壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。**

With a heroic spirit, I will eat the meat of the barbarians and drink the blood of the Huns with a smile.


**14. 天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。**

When Heaven wishes to bestow a great responsibility upon a man, it will first test his will, exhaust his strength, expose him to hunger, subject him to poverty, and throw him into confusion, so as to strengthen his spirit, toughen his nature, and enhance his abilities.


**15. 人生自古谁无死,留取丹心照汗青。**

Since ancient times, who has not died? Let my heart of loyalty shine brightly for posterity.


**16. 苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。**

If it benefits the country, I would even die for it, why would I avoid misfortune and seek good fortune?


**17. 天下兴亡,匹夫有责。**

The rise and fall of the nation is the responsibility of every man.


**18. 山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。**

Mountains beyond mountains, pavilions beyond pavilions, when will the singing and dancing in West Lake cease?


**19. 一枝红杏出墙来,春风得意马蹄疾。**

A branch of red apricot peeks out of the wall, the spring breeze brings success, and the horse gallops swiftly.


**20. 欲将轻骑逐,大雪满弓刀。**

I want to pursue with light cavalry, but the snow fills the bow and arrow.


**21. 风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。**

The wind howls, the Yi River is cold, the brave warrior departs and never returns.


**22. 一览众山小,但愿人长久,千里共婵娟。**

Looking down at all the mountains as small, may people live long, and share the beauty of the moon together from a thousand miles away.


**23. 君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。**

Don't you see the water of the Yellow River coming from the heavens, rushing into the sea and never returning?


**24. 谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。**

Whose jade flute plays a hidden melody, spreading through the spring breeze throughout Luoyang City?


**25. 千山鸟飞绝,万径人踪灭。**

Birds have flown away from a thousand mountains, and there are no human footprints on ten thousand paths.


**26. 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。**

The moon sets, the crows caw, frost fills the sky, the maple leaves by the river and the fishermen's lights accompany my sleepless nights of worry.


**27. 夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。**

Lying in bed late at night, listening to the wind and rain, I dream of iron horses and frozen rivers.


**28. 人生如梦,一尊还酹江月。**

Life is like a dream, I offer this cup of wine to the river moon.


**29. 春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。**

With the spring wind on my back, I ride my horse swiftly, seeing all the flowers of Chang'an in a day.


**30. 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。**

My old friend leaves from the Yellow Crane Tower, heading down to Yangzhou in the month of March, when flowers are blooming.


**31. 水调歌头,明月几时有?把酒问青天。**

From"Ode to the Moon," when will the bright moon appear? I raise my cup and ask the blue sky.


**32. 仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。**

I laugh out loud and go out, are we like lowly weeds?


**33. 天生我才必有用,千金散尽还复来。**

I am born with talent, I will surely be useful, even if I spend all my wealth, it will return.


**34. 不识庐山真面目,只缘身在此山中。**

I don't know the true face of Mount Lu, because I am in the mountain itself.


**35. 海内存知己,天涯若比邻。**

If you have a true friend, even though you are miles apart, it is as if you were neighbors.


**36. 千里孤坟,无处话凄凉。**

A lonely grave a thousand miles away, there is nowhere to speak of my sadness.


**37. 山河破碎风飘絮,身世飘零雨打萍。**

The mountains and rivers are broken, the wind blows like cotton wool, and my life is like a drifting water lily in the rain.


**38. 一将功成万骨枯, 十年寒窗无人问,一举成名天下知。**

A general's victory costs the lives of thousands, ten years of hard work unnoticed, and then fame overnight.


**39. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。**

How much sorrow do you have, my friend? It is like a river of spring water flowing eastward.


**40. 白发三千丈,缘愁似个长。**

My hair is three thousand zhang long, because of my worries, it seems to grow forever.


**41. 飞流直下三千尺,疑是银河落九天。**

Water falls straight down three thousand feet, like the Milky Way falling from the ninth heaven.


**42. 一腔热血洒疆场,报效祖国永流芳。**

With a heart full of passion, I shed my blood on the battlefield, forever remembered for serving my country.


**43. 千金难买一笑,一笑值千金。**

A smile is priceless, but worth a thousand pieces of gold.


**44. 人生如逆旅,我亦是行人。**

Life is like a journey against the current, I am also a traveler.


**45. 一叶知秋,一花一世界。**

A single leaf reveals the arrival of autumn, a single flower is a world unto itself.


**46. 十年生死两茫茫,不思量,自难忘。**

Ten years of life and death, I don't think about you, but I can't forget you.


**47. 人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。**

When you are happy in life, enjoy it to the fullest, don't let the golden cup face the moon empty.


**48. 我劝天公重抖擞,不拘一格降人才。**

I advise Heaven to shake itself up, and not limit itself to one mold when choosing talent.


**49. 长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。**

When the strong wind breaks through the waves, there will be a time to hoist the sails and cross the vast ocean.


**50. 醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?**

Don't laugh at me, drunk and lying on the battlefield, how many warriors have returned from ancient battles?


**51. 夕阳西下,断肠人在天涯。**

The sun sets in the west, and the heartbroken wanderer is at the edge of the world.


**52. 落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。**

The setting sun flies with the solitary wild geese, the autumn water blends with the vast sky in a single color.


**53. 白日依山尽,黄河入海流。**

The sun sets behind the mountains, and the Yellow River flows into the sea.


**54. 欲穷千里目,更上一层楼。**

If you want to see a thousand miles, climb to a higher floor.


**55. 天生我材必有用,千金散尽还复来。**

I am born with talent, I will surely be useful, even if I spend all my wealth, it will return.


**56. 会当凌绝顶,一览众山小。**

I will climb to the highest peak, and look down at all the mountains as small.


**57. 壮志饥餐胡虏肉,笑谈渴饮匈奴血。**

With a heroic spirit, I will eat the meat of the barbarians and drink the blood of the Huns with a smile.


**58. 天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能。**

When Heaven wishes to bestow a great responsibility upon a man, it will first test his will, exhaust his strength, expose him to hunger, subject him to poverty, and throw him into confusion, so as to strengthen his spirit, toughen his nature, and enhance his abilities.


**59. 人生自古谁无死,留取丹心照汗青。**

Since ancient times, who has not died? Let my heart of loyalty shine brightly for posterity.


**60. 苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。**

If it benefits the country, I would even die for it, why would I avoid misfortune and seek good fortune?


**61. 天下兴亡,匹夫有责。**

The rise and fall of the nation is the responsibility of every man.


**62. 山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休。**

Mountains beyond mountains, pavilions beyond pavilions, when will the singing and dancing in West Lake cease?


**63. 一枝红杏出墙来,春风得意马蹄疾。**

A branch of red apricot peeks out of the wall, the spring breeze brings success, and the horse gallops swiftly.


**64. 欲将轻骑逐,大雪满弓刀。**

I want to pursue with light cavalry, but the snow fills the bow and arrow.


**65. 风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还。**

The wind howls, the Yi River is cold, the brave warrior departs and never returns.


**66. 一览众山小,但愿人长久,千里共婵娟。**

Looking down at all the mountains as small, may people live long, and share the beauty of the moon together from a thousand miles away.


**67. 君不见黄河之水天上来,奔流到海不复回。**

Don't you see the water of the Yellow River coming from the heavens, rushing into the sea and never returning?


**68. 谁家玉笛暗飞声,散入春风满洛城。**

Whose jade flute plays a hidden melody, spreading through the spring breeze throughout Luoyang City?


**69. 千山鸟飞绝,万径人踪灭。**

Birds have flown away from a thousand mountains, and there are no human footprints on ten thousand paths.


**70. 月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。**

The moon sets, the crows caw, frost fills the sky, the maple leaves by the river and the fishermen's lights accompany my sleepless nights of worry.


**71. 夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。**

Lying in bed late at night, listening to the wind and rain, I dream of iron horses and frozen rivers.


**72. 人生如梦,一尊还酹江月。**

Life is like a dream, I offer this cup of wine to the river moon.


**73. 春风得意马蹄疾,一日看尽长安花。**

With the spring wind on my back, I ride my horse swiftly, seeing all the flowers of Chang'an in a day.


**74. 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。**

My old friend leaves from the Yellow Crane Tower, heading down to Yangzhou in the month of March, when flowers are blooming.


**75. 水调歌头,明月几时有?把酒问青天。**

From"Ode to the Moon," when will the bright moon appear? I raise my cup and ask the blue sky.


**76. 仰天大笑出门去,我辈岂是蓬蒿人。**

I laugh out loud and go out, are we like lowly weeds?


**77. 不识庐山真面目,只缘身在此山中。**

I don't know the true face of Mount Lu, because I am in the mountain itself.


**78. 千里孤坟,无处话凄凉。**

A lonely grave a thousand miles away, there is nowhere to speak of my sadness.


**79. 山河破碎风飘絮,身世飘零雨打萍。**

The mountains and rivers are broken, the wind blows like cotton wool, and my life is like a drifting water lily in the rain.


**80. 一将功成万骨枯, 十年寒窗无人问,一举成名天下知。**

A general's victory costs the lives of thousands, ten years of hard work unnoticed, and then fame overnight.


**81. 问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。**

How much sorrow do you have, my friend? It is like a river of spring water flowing eastward.


**82. 白发三千丈,缘愁似个长。**

My hair is three thousand zhang long, because of my worries, it seems to grow forever.


**83. 飞流直下三千尺,疑是银河落九天。**

Water falls straight down three thousand feet, like the Milky Way falling from the ninth heaven.


**84. 一腔热血洒疆场,报效祖国永流芳。**

With a heart full of passion, I shed my blood on the battlefield, forever remembered for serving my country.


**85. 千金难买一笑,一笑值千金。**

A smile is priceless, but worth a thousand pieces of gold.

以上就是关于场面震撼人心的句子85句(场面震撼人心的句子英文)的全部内容。 欢迎大家转发到抖音朋友圈,与朋友一起分享。

本文链接:https://www.baomulu.com/article-8452.html